intrinen [ɪn'triːnən]

vb.intr., p.p. intrunen [ɪn'truːnən] - entkommen; sfuggire, scappare. [ʊnt ɔxtər ɪʃt s a'biːnər-ɪn'truːnən tsan-dər 'doː 'ʃbeɪʃtər] - und dann ist es [das Mädchen] daher herunter entkommen zur hiesigen Schwester; e dopo (la ragazza) è scappata, ed è venuta quaggiù dalla sorella. ['sɛle ɪʃt ɪm 'ɔrtse net ɪn'truːnən] - das entging der Aufmerksamkeit des Arztes nicht; quello non è sfuggito all'attenzione del medico. ['bɪə ɔt-ar gə'haːsn dər'zɛle? - s ɪn'triːnep-pər dər 'noːme hɪətse] - wie hieß er, dieser Mensch? - der Name fällt mir im Moment nicht ein; come si chiamava, quello lì? - in questo momento il nome non mi sovviene. Etym. vgl. KLUGE, s.v. entrinnen (nach KLUGE ist das Wort 'nur h[och]d[eutsch], fehlt der Umgangssprache und den Mundarten', aber SCHATZ, s.v. ent-, zitiert entsprechende 'Restformen' für Stubai und Welschnofn).