- madl ['madl]
n.n., pl. madln ['maːdln] - Mädchen; ragazza. [ɪn ɪ'taːljən 'gʊətn 'baɪn/ɪn ɪ'ʃtaɪarn 'gʊətn 'ʃnɔps/ɪn ɪ'taːlijən 'ʃɛəna 'maːdln/'gʊət 'ʃloːfm pandər 'nɔxt] - in Italien [gibt es] guten Wein, in der Steiermark guten Schnaps, in Italien schöne Mädchen, [da kann man] gut schlafen in der Nacht; in Italia [c’è] vino buono, in Stiria buona grappa, in Italia [ci sono] belle ragazze, [perciò] si dorme bene la notte. Durch ‘Gstanzl’ dieser Art, wie sie noch vor 100 Jahren von Zahrer Vorgängern der ‘Fremdarbeiter’ der jüngsten Nachkriegszeit aus österr. Saisonarbeitsaufenthalten nach Haus gebracht wurden, machten sie und ihre Angehörigen mit Schlüsselwörtern wie ‘Madel’ Bekanntschaft. Als unser Beleg 1964 registriert wurde († Olivia LUCCHINI, Lateis) kannten jüngere Anwesende (darunter ihr erwachsener Sohn) weder das Lied noch das Wort. Ähnlich wird bei LESSIAK, Zarz, S. 75 (13. Zeile von unten) der Status von ‘madle’ in Zarzer Volksliedern beurteilt. Für echte Zahrer Ausdrücke für ‘Mädchen’ s. ↑dierndle; ‘madle’ probabilmente è un vocabolo importato dall'Austria (attraverso testi di 'Gstanzl' come quello citato) dai lavoratori stagionali saurani in epoca asburgica. Quando la nostra testimonianza venne registrata nel 1964 († Olivia LUCCHINI , Lateis) nessuno tra i giovani presenti (tra i quali un suo figlio adulto) conosceva la canzone, né la parola. Lo status di ‘madle’ viene stimato similmente da LESSIAK, Zarz, S. 75 (13. riga dal basso) nei canti popolari di Zarz. Per voci propriamente saurane corrispondenti a ‘ragazza’ v. ↑dierndle.
Tuet drinschraibn
Tuet drinschraibn an “codice fonetico”
Tuet drinschraibn an geschrift