prubeinge [prʊ'beɪŋe]

n.f., pl. prubeingen [prʊ'beɪŋən] Nebenform / forma alternativa: ↑pubeinge - 1) Schneeballstaude; viburno, lantana. 2) schwarzer Holunder (wobei sich ↑höldr meist auf den heimischen roten Holunder bezieht; sambuco nero (↑höldr normalmente indica il sambuco rosso locale). Die Ruten werden u.a. zur Herstellung von geflochtenen Körben verwendet. Etym. unsicher. Das Wort hat sprachgrenzenüberschreitende Anknüpfungspunkte im Neolat. Nordostitaliens, sowie im Tirolerischen und Slowenischen. Vgl. PIRONA, s.v. Puvìgne, s.v. Paùgne (mit vielen phonetischen Varianten) - Lantana, viburno: Viburnum Lantana L., REW 6852 - Pupa 'Mädchen', 'Puppe' ... Ablt.: venez. puina 'Schneeball' (viburnum roseum) ..., HORNUNG, OT, S. 63, §19 a 3 pręwīdn, S. 82, § 25 a 4, prȩ̄witn (Zaunruten), S. 128 'So zeigt K[arte] 3 'Zaunring' im Pustertal bis zur Lienzer Klause ein einheitliches Ring-Gebiet, dem im ganzen übrigen Osttirol aus dem Slowenischen entlehntes Prewige und Prewit (vgl. 2d) entsprechen ...' [Vgl. Pleteršnik Max, slovensko-nemški slovar ... A.A. Wolfa, Ljubljana 1894-1895, I, S. 289: prevíti 'durchwinden', prevít f. 'Wiede, aus Zweigen gemachte Gerte, Rute']. Was den zweiten Teil des Zahrer Wortes betrifft, vergleiche man nicht nur die oben angeführten Osttiroler Wortformen, sondern romanischerseits auch frl. venk (bellun. vents) - 'Weide' (REW 9342, s.v. *vincus 'biegsam').